Oprócz
filmu pełnometrażowego, odcinki również "przycinano" (jeśli
nie zakazywano ich emisji w ogóle), by pozbyć
się niektórych scen. Zazwyczaj wymuszone było to przez cenzurę (lub
dokonywano w myśl "politycznej poprawności", niektóre sceny
usuwano, by po prostu dostosować długość odcinka do standardów
czasowych [w ten sposób postąpiono z pełnometrażową wersją filmu,
usunięto jednocześnie bardzo ciekawe sceny zasługujące na miano perełek,
jak np. "Home is where the heart is"]).
Chcąc
powiększyć obrazek, kliknij na nim.
01.
Bardzo
dobrym przykładem cenzury jest odcinek #07 Super Baloo ("Skarb
papugi"
["Polly Wants a Treasure"]). Tuż na początku
odcinka wycięto 5 sekundową scenę, gdy Pieszczoch (Maddog) mierzy
do Baloo z muszkietu (a raczej przykłada mu go do nosa). Scena
została usunięta tylko w oryginalnej wersji językowej emitowanej
w telewizji, uznano ją bowiem za zbyt brutalną. Przykładowo w polskiej,
czy rosyjskiej pozostawiono ją nietkniętą. Ciekawe, że na
oficjalnie wydanym DVD, ta scena jest.
W scenie padają słowa wypowiedziane przez Baloo: "Uch! tam są
kryształy! Uuu ... Cóż dla przyjaciół znaczy drobna stłuczka."
|
|
02.
Za kolejny (bardziej zaskakujący) przykład cenzury może posłużyć nam trzecia część
"Walki o Kamień" ("Plunder & Lightning") w wersji
rosyjskiej.
W scenie ucieczki Baloo z Wyspy Piratów, po udanej akcji ratunkowej Rebeki i Molly
oraz utracie Kita, w pościg za naszym bohaterem rzucają się piraci. Kiedy sytuacja staje się dramatyczna, Baloo decyduje się w akcie desperacji uruchomić turbo dopalacz u Kaczuchy i
... - no właśnie, z jakiegoś tajemniczego powodu
brakuje 3 sekundowej sceny tuż po tym, jak Baloo wciska guzik turbo
doładowania, a fala uderzeniowa o olbrzymiej mocy zmiata piratów z
nieboskłonu ... Trudno powiedzieć, czym kierowali się Rosjanie,
wycinając akurat tę scenę (brakuje zaledwie 3 sekund pomiędzy
klatkami numer i nr.
).
Całkiem prawdopodobne że jest to przejaw poprawności politycznej.
Jedynym sensownym wytłumaczeniem mogłaby być aluzja do okresu
zimnej wojny i projektów nad tajną bronią. Kto wie ... W angielskiej, niemieckiej i polskiej wersji językowej scena nietknięta.
|
|
|
|
|
|
|
|